This can be difficult on the phone or through email, and online translation services are not always reliable, so face-to-face interaction is incredibly important. You can learn more about aspects of internationalSEO here.
Important note: You should never, ever use automated translation – but if you must due to the nature of your industry or the size of your website, then make sure you use your robots.txt file to block search engines from crawling any auto...
Know the target markets and understand that a simple translation is likely insufficient if you don’t want to appear as an obvious outsider. Translation isn't localization. One of the largest European retailers with 171 stores in the UK and Republic...
Believe it or not, some have attempted leveraging automated translation services as a potential solution to managing social media efforts. JC: As an international user, am I always going to be required to figure out where to go from a company’s...
Foreign markets typically have very little representation with SEO software and there are very few enterprise tools in those markets, said Reich; where there are, they are more apt to be English SEO software solutions modified for translation.
What localization agencies also have is a bank of translation experts. With the know-how and localization specialists to hand, they provide a fantastic service that will maximize your international websites.
Striking the right balance between an SEO friendly localization and an eloquently worded translation is key. Once you have your perfect translation, it still may need to be optimized for search. Users will be less likely to provide credit card...
Similarly, I see sites who do a quick Dutch Google translation and ask their Dutch webmaster to link to them. When it comes to internationalSEO, most of the rules are the same: have a site that can easily be crawled, make sure your pages are ripe...
Avoid Content Translation Penalties in Google At the very least you should use this opportunity to address obvious issues like international delivery costs, support quality and location, guarantee validity, etc.
Don't phone your favorite translation agency and ask them to translate your website into French or German! Maybe you won't be able to reach them using internationalSEO methods in the early days because of the length of time it takes to be...
This technique of translating pitches and comments will come in handy if you're operating on a budget and using Google Translate as your translation service, as you can get the gist of an article using machine translation, and then use it again to...
The system you choose should have the ability to work through a single login across multiple local domains -- and with a really good one it will even log your translation and localization workflows. In fact, it's one of those conundrums of running...
Consequently, when you're looking at the practicalities of exporting to foreign markets using foreign language websites, it can be tempting to try and save on web hosting and translation costs by targeting your websites by language rather than...
One bad translation is forgivable in the English language, but detrimental to the trust you're trying to develop with your Japanese audience. Whatever you do, don't make the mistake of relying on auto translation.
A good idea might be to use automated translation for one language and get a professional translation for the other. Translation agencies. I definitely wouldn't recommend translation agencies, although I know that's where most people turn first.
Indeed, the most effective keyword for a product or service could be anything from a direct translation of the term into the target language, to a colloquialism, a synonym, or an adopted term from English or another language.
I saw that there was less competition in the European translation market, particularly in Germany and the Scandinavian countries, so I decided to test the waters with five translated and localized pages for my company's website.
Automated translation and language tools are out as far as international search marketing is concerned. The majority of U.S.and U.K.based international search marketing is based around using translation and translators for every aspect of language...
Avoid translation and localization errors. Both of them have made tons of hilarious translation mistakes -- from truly incomprehensible to downright offensive. Your local search marketer can also provide localized keyword research on terms that the...
You need to find a translation firm that has local translators who are familiar with your industry terms and are local to their market. Tread on translations carefully; getting your next-door neighbor's kid who studied French is an approach...