A literal Frenchtranslation of “car insurance”, for example, is “l'assurance automobile”. The following URLs, for example, use fr as a subdomain or subdirectory to clearly indicate French content:
http://example.com/fr/nourriture-pour-chien.html...
Important note: You should never, ever use automated translation – but if you must due to the nature of your industry or the size of your website, then make sure you use your robots.txt file to block search engines from crawling any auto...
A dictionary translation of "car insurance" into French, for example, gives the term "l’assurance automobile". Translation is important and the best way to achieve good results is to work with native-speaking translators.
A literal translation of "car insurance" into French, for example, would be "l'assurance automobile". As with keywords, you certainly shouldn't rely on dictionary or machine translation. You should think transcreation rather than translation...
He notes that translation is one thing, but localization might mean changing a company’s messaging and grammar, as well. Foreign markets typically have very little representation with SEO software and there are very few enterprise tools in those...
What localization agencies also have is a bank of translation experts. In Switzerland, for example, pockets of the country converse in Italian, French and Swiss-German. With more than 73 percent of Internet users searching the web in a language...
Once you have your perfect translation, it still may need to be optimized for search. Users will be less likely to provide credit card information, sign up for your newsletter, or simply trust you, if their experience is flawed by a less than...
The high-traffic “vacances en France” or simply “vacances France” could work well in attracting the Francophone populations of Belgium or Switzerland to the Frenchtranslation of the website. Let's take as an example a vacation home rental agency...
In cases were their pages do rank, their bounce rate would likely be a bit higher then normal for non-branded terms because translation and localization are never the same. However, repurposing that translation to use to target another country may...
Note that no translation was necessary to illustrate their point. This means the average French video viewer watched 131.2 videos that month. In the 21st Century, I’d use the phrase “the sun never sets on the wide, wide world of online video” to...
Localization Requires More Than a Straight Literal Translation A participant asked, “On localization and translation, what does that mean for you? They’ve started using a vendor to assure an extra step in translation and localizing content when...
Top losers in Germany include: Facebook Trends, a site that aggregated top content from Facebook and other social outlets, which suffered a 97.49 percent visibility loss; Gutscheinwurst, a bargain-hunting website, which suffered a 94.02 percent...
The Sparks algorithm seems to be different to both the Google SERP algorithm and the Google News algorithm – searching for key phrases such as ‘translation’, ‘localization’ and ‘foreign language Internet’ brings up slightly different results in...
You can always consult your engine reps for advice and maybe even some services to help you spend more, or you can work with local resources – whether agencies, translation services, clients, or otherwise.
The first step is to make sure that you employ a local Hispanic native-speaking translator for the translation of your website content, and especially for your keyword research. Swiss French, Swiss German and Swiss Italian).
Similarly, I see sites who do a quick Dutch Google translation and ask their Dutch webmaster to link to them. I grew up with a family that had French accents on my father's side and Greek on my mother's side.
Avoid Content Translation Penalties in Google If we've got best practice eCommerce URLs in place already, then it's a simple case of translating our existing, non-duplicating architecture to identify all the key pages we'll need for each territory...
Translation apps for the iPhone have been around but Google should do well with this and it is free. If you wondered what languages are on this list they are Afrikaans, Albanian, Armenian, Azerbaijani, Arabic, Basque, Belarusian, Bulgarian, Catalan...
For example, translating the phrase "coffee bean" in French will give you the direct translation, "Café en Grain. Unless you use a homegrown native search specialist, a direct translation doesn't account for many important factors.
Don't phone your favorite translation agency and ask them to translate your website into French or German! Expanding your business overseas has always been risky. Many companies have blown their chances by making relatively simple, avoidable mistakes.