SEOFrench Used “Email” Term All Along

French Used "Email" Term All Along

Does anybody remember when the French government decided to ban use of the word “e-mail,” hoping to cleanse the language of English impurities? Well, it turns out it was a French word all along (sorta).

Here’s how I discovered this: There’s a calendar in my kitchen featuring 19th century French ad posters. Today I flipped it to June (not bad for me — usually I wait till mid month) and noticed the word “email” in an ad for a paint brand called L’astrolin. The full text: “L’astrolin peinture email donne brilliant parfait inalterable.” I won’t do a parfait translation, but it means something like L’astrolin paint gives you brilliant, perfect color that doesn’t fade, or change, something along those lines.

And that pesky “email” term? I’ve gathered from looking at a couple translation sites that it’s like a stain or the kind or thing that’s applied to ceramics before they’re baked. Maybe like enamel? (I’m sure I’m off on this and my above translation, so if anyone wants to clarify, please comment!)

Of course, our “e-mail” isn’t derived from theirs, but I thought this was kind of an ironic tidbit anyway.

Resources

The 2023 B2B Superpowers Index
whitepaper | Analytics

The 2023 B2B Superpowers Index

8m
Data Analytics in Marketing
whitepaper | Analytics

Data Analytics in Marketing

10m
The Third-Party Data Deprecation Playbook
whitepaper | Digital Marketing

The Third-Party Data Deprecation Playbook

1y
Utilizing Email To Stop Fraud-eCommerce Client Fraud Case Study
whitepaper | Digital Marketing

Utilizing Email To Stop Fraud-eCommerce Client Fraud Case Study

1y