As SearchDay enters its third month of publication, I'd like to extend a big thank you to everybody for subscribing, and especially to those who have sent kind words of encouragement and other feedback. After giving some thought to reader comments, I'm going to experiment with some format changes in the coming weeks.
First and foremost, I'm going to make room for some of the thought-provoking letters of comment many of you have sent in response to an issue. If you read something in SearchDay that makes you want to comment, please don't hesitate to use the feedback form and send it in. If you have a different perspective on an issue, or think I'm just all-wet on a particular topic, let me know.
I'll be publishing excerpts of the most interesting letters I receive, and hope these will stimulate further comment from you. For example, I'll soon be publishing a letter from a webmaster who has a very different perspective on the issue of cloaking than the one I presented in SearchDay #33.
I'll also be scaling back on the quantity of new material. Tuesdays and Thursdays will still feature full-length articles on searching and search engines. Fridays will still contain a wrap-up of the week with links to other articles of interest on the internet.com network. Mondays and Wednesdays will feature search headlines, reader comments, and occasional quick tips or links to new or interesting sites.
SearchDay is a work in progress and I'll be continuing to tune the model moving forward. As always, I welcome your comments, suggestions or other feedback.
+ Correction: Google Languages
In SearchDay #36, Speaking in Tongues at Google, I wrote:
"Webmasters take note: Once Google has enough of any particular site translated, they will make it available in the language you are requesting. Using Google's translation program, it's not necessary to post actual pages to the web in different languages."
Turns out this isn't entirely correct. Google spokesperson David Krane points out that there are two separate translation initiatives at Google. Here's his description of them:
"The volunteer translations are used only to help Google produce different versions of our user interface -- translations of the basic buttons and messages you see on our home page. This text is translated into popular languages (and some fun ones, like Hacker and Bork! Bork! Bork!), to offer our users the ability to personalize their Google search experience. We call this program "Google in Your Language."
More info here:
"We also offer users the ability to translate search results from a variety of non-English web pages into English, and from English into Spanish. All of this web page translation is handled by machines -- totally automatic. No humans involved in the actual translation process."
My apologies to Google and to all of you for any confusion I may have created.
NOTE: Article links often change. In case of a bad link, use the publication's search facility, which most have, and search for the headline.
Know your Ambiguous Customer: Effective Multi-Channel Tracking
Wednesday, June 5 at 1pm ET - Learn why a move from the "batch and blast" email approach enables better conversations with your customers.
Register today - don't miss this free webinar!